الأدب الإماراتي يبرز في معرض فرانكفورت للكتاب 2025
في خطوة تعكس الحضور المتزايد للأدب الإماراتي على الساحة الثقافية العالمية، اختتم معرض فرانكفورت للكتاب 2025 بإطلاق الترجمة الألمانية لكتابَي “فيل على إصبعي” و”حكاية من لونين” من إصدارات دار “أجيال” للنشر، التي أبرمت أيضاً اتفاقية لترجمة الكتاب الأول إلى اللغتين الأوزبكية والروسية، بالإضافة إلى اتفاق لتقديم النسخة العربية الأحدث من سلسلة “السنافر” العالمية.
إنجازات الجمعية وتأثيرها على الكتاب الإماراتي
تعتبر هذه الإنجازات ثمرة جهود جمعية الناشرين الإماراتيين في تمكين صانعي الكتاب المحليين من بناء شراكات عالمية فعالة تعزز من وجود الكتاب الإماراتي في أبرز الساحات الثقافية الدولية. وقامت دار ألمانية بإصدار ترجمة “فيل على إصبعي” و”حكاية من لونين” من إصدارات “أجيال” الإماراتية، مما يؤكد مكانة الأدب الإماراتي وقدرته على تناول القضايا الإنسانية بعمق يتناسب مع مختلف الثقافات. كما قامت “أجيال” بتوقيع اتفاقية مع دار “آسيان بوك هاوس” لترجمة “فيل على إصبعي” إلى الأوزبكية والروسية.
يحمل الكتابان رسالة إنسانية حول قيمة التنوع والتكامل، مؤكداً أن الاختلاف هو مصدر القوة والجمال، وهما من تأليف الدكتور عبدالله الشرهان، نائب رئيس مجلس إدارة جمعية الناشرين الإماراتيين ومؤسِّس دار أجيال للنشر، الحائز على عدة جوائز.
يتوفر الكتابان الآن على منصات عالمية مثل أمازون، وسيتوفران أيضاً عبر منصات ألمانية، مما يتيح للقراء الألمان والأوروبيين فرصة التعرف على الأدب الإماراتي الموجه للأطفال.
في تعليقه، قال الدكتور عبدالله الشرهان: “أؤمن بأن الأدب قادر على بناء جسور إنسانية تعبر اللغة والجغرافيا. يُظهر كتابا (فيل على إصبعي) و(حكاية من لونين) تجربة شخصية تحمل رسالة أمل وتقبل تتجاوز حدود المكان”. وأضاف: “رؤية القصة تُترجم إلى الألمانية وتُعرض في معرض فرانكفورت تعكس لحظة فخر وحافزاً لكل كاتب إماراتي يطمح إلى إيصال صوته للعالم. كما تمثل خطوة ترجمة الكتاب إلى الأوزبكية والروسية والألمانية تقدماً ملحوظاً في مسيرة الدار نحو العالمية”.

تعليقات