ترجمة كتاب المرأة واللغة للدكتور عبدالله الغذامي إلى الإنجليزية
شهدت الساحة الثقافية حضوراً بارزاً للناقد الدكتور عبدالله الغذامي، بعد أن تمت ترجمة كتابه “المرأة واللغة” إلى الإنجليزية. قامت بترجمة الكتاب الدكتورة سارة مدلج، أستاذة اللغات في جامعة القديس يوسف. وتم طباعة الكتاب بالتعاون بين دار مدارك للنشر والتوزيع ودار لندن في بريطانيا، ليكون متاحًا للقراء باللغة الإنجليزية عبر منصة “ingram” العالمية في جميع نقاط البيع حول العالم.
إصدار كتاب الغذامي عن المرأة
أثار كتاب “المرأة واللغة”، الذي قام بتأليفه صاحب “الخطيئة والتكفير”، جدلاً ملحوظاً بين المثقفين. إذ انقسمت الآراء حول الأفكار التي طرحها الغذامي، والتي تدعي أن المرأة هي نتاج للذكورة وتجلياتها تعكس تلك الذكورية؛ حيث أشار إلى أن معالجة المرأة للأدب لا تخرج عن إطار تقليد الأنماط الذكورية في السرد. ومن جهة أخرى، اعتبر البعض أن الغذامي قد تعامل مع القضية بطريقة متحفظة، حيث أن اللغة ذاتها تعتمد على تزاوج الذكورة والأنوثة، وأن الكتابة، سواء كانت إبداعية أو غير إبداعية، تمثل محاولة لإعادة تشكيل العالم من منظور مختلف.
بينما وصف آخرون الكتاب بأنه يمثل مقاربة تتجاوز الحدود الذكورية، مشيرين إلى إمكانية تفجير الدواخل الأنثوية لدى الكاتبة، إلا أن الأداء كان خاضعاً لنمط تفكير ذكوري البعد. لقد وصف بعض النقاد الكاتب بـ”فارس القبيلة” الذي يسعى لتقديم حلول للمرأة، ولكنه انتهى للوقوع في فخ العقل الذكوري، مما أثر على معالجة القضية وتفسيراتها.
تعتبر هذه المناقشات جزءاً من الحوار الأوسع حول اللغة ودورها في التعبير عن الهوية الأنثوية، ومدى تأثير الذكورية في الكتابة الأدبية. إن نشر الكتاب بلغات متعددة يعكس دور اللغة كميدان للنقاشات الثقافية والنسوية، مما يجعلها نقطة انطلاق للعديد من الدراسات المستقبلية حول العلاقة بين المرأة واللغة.

تعليقات